1 and the recap from the beginning of Vol. Removes the teaser flash forwards from the end of Vol. Removes the early reveal at the end of Vol 1.Ģ0. Adds scene of Sofie’s 2nd amputation while she explains her ordeal to Bill.ġ9. Adds an appropriate title card to explain the time shift: “Eighty-eight tricks later.”ġ8. After Gogo dies and the “silly rabbit, tricks are for kids” dialogue, we skip forward past the arrival of the Crazy 88’s- on to Sophie getting dumped at the hospital. First half (before the arrival of the Crazy 88) focuses on Sophie and is retitled “The wicked life of Sophie Fatale.”ġ7. House of Blue Leaves Chapter is divided in half. Trims out O-Ren screaming at the boss meeting, making her much more badass in the scene.ġ6. Beatrix, in narration, does not refer to O-Ren as a “half breed” as this is out of character for her.ġ5. Does not translate to English a few times when Hanzo and his sidekick speak in English (albeit in a heavy accent).ġ4. When Elle walks into the hospital fixes/reduces a glaring color grade change mid-scene (an error in the original).ġ3. Bill’s full face is strategically not shown at the chapel.ġ2. Massacre at Two Pines is the only chapter that gets some significant trimming. With the chapter move/replacement, updates multiple Chapter titles as needed to renumber them.ġ1. Removes the anime chapter (replaced by the Chapter, Massacre at Two Pines).ġ0. Now it’s called The Blood-Spattered Angel (which is what the sheriff actually calls her).ĩ. Retitles the Chapter The Blood-Splattered Bride to be less similar to the title of this edit. In Copperhead’s kitchen, uses mostly the US version of the scene but with a cut to the coffee cups.Ĩ. Adds THE BLOODSTAINED BRIDE to the title.ħ. Keeps both the opening tribute and the Klingon Proverb.ĥ. With the Miramax intro gone, uses an alternate and longer version of the Shaw Brothers intro logo.Ĥ. Split and re-times sentences to line up with the spoken rhythm, so we feel the same sense of apprehension as the spoken part.ģ. Subtitles for foreign language parts are burned in using a font with an Asian aesthetic. Removes/replaces credits given for the original distributor/main producer.
0 Comments
Leave a Reply. |
Details
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |